• 你的位置:av巨屌 > xfplay > 图片专区 “Do you have a family?”可不是问你“有莫得家”,相识错就难过了!

图片专区 “Do you have a family?”可不是问你“有莫得家”,相识错就难过了!

发布日期:2024-12-24 23:42    点击次数:153

图片专区 “Do you have a family?”可不是问你“有莫得家”,相识错就难过了!

由于中西方文化各异图片专区

当你和老外聊天的本领

有些句子很容易让东谈主酿成诬蔑

举例,当老外问你:

“Do you have a family?”

你知谈是什么意思吗?

“你有莫得家”?

诚然不是!

那是什么意思呢?图片专区

全部学习一下吧。

Do you have a family≠有莫得家

成年后,异邦东谈主眼里的“Family”,一般王人是指我方的家。是以,当老外问你“Do you have a family?”,其实是在问你:“成婚了吗”“有孩子了吗”。那应该怎样回应呢?也很精真金不怕火,淌若你受室了,你就回应:Yes,I'm married. 是的,我受室了; 淌若你莫得受室, 你就回应:NO. I'm single. 莫得,我未婚。

伸开剩余51%

例句:

Do you have a family?

你成婚了吗?

vpswindows在线播放

Yes,I'm married.

是的,我受室了。

“四世同堂”英语何如说?

去年四六级磨砺,有一谈题便是考“四世同堂”的英语翻译,有位同学居然写“Family 4.0”,这翻译,竟然太绝了 那英语应该何如说呢?正确的谜底便是:Four generations under one roof 四代东谈主住在团结屋檐下。

例句:

We are a big family. There are four generations under one roof.

咱们是一个群众庭,四世同堂。

In the family way≠在回家的路上

千万不要按字面意思相识!其实,“In the family way”的确的意思是:孕珠了。

例句:

Did you hear the good news? Anna is in the family way!

你听到阿谁好音讯了吗图片专区,Anna孕珠啦!

发布于:河北省



Powered by av巨屌 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by365站群 © 2013-2024